Sprachliche Umwege

5 10 2011

Wie viele Menschen braucht man wohl um etwas in Englisch auf Chinesisch zu übersetzen?
Richtig….genau Vier!

Weshalb Vier? Wieso sollte ich überhaupt etwas auf Chinesisch übersetzen, obwohl ich noch grade in Argentinien bin…naja, die Antwort ist ganz einfach.
Normalerweise arbeiten wir viel mit einer deutschen Firma, die die Vormaschine liefert. Diesesmal ist es jedoch eine Anlage aus China, die hier in einer Low-Cost Linie montiert wurde. Um die Schnittstellen zu besprechen muss ich mich also mit ihnen an einen Tisch setzen. Ein Übersetzer ist auch hier, allerdings nur von Spanisch auf Chinesisch. Englisch spricht er so gut wie gar nicht. Also werden meine Sätze vom Projektleiter des Kunden auf Spanisch übersetzt, diese dann vom Übersetzer auf Chinesisch und die Antwort des Chinesen nimmt den ganzen Weg dann wieder rückwärts. Wie viel bei der Übersetzung an Informationen verloren geht kann man sich kaum vorstellen, und so kommt es, dass die Besprechung einer Schnittstelle schonmal gut und gerne eine Stunde dauern kann.
Tauchen zwischendurch komplexe Probleme auf, wird nicht unbedingt besser.

Warum einfach wenn es auch umständlich geht.


Aktionen

Information

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Log Out / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Log Out / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Log Out / Ändern )

Verbinde mit %s




Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 461 other followers